诗词工具全集 诗词查询

李叔同《送别》原文及翻译(带注释)

清澈的字迹与奔腾的情感相融,爱国诗人李叔同的《送别》以其深挚的感情和透彻的见解触动着每一颗热爱家国的心。这首诗是叔同先生挥洒才情的精湛之作,每当领读其句,即使身处熙攘之城,心亦能寻得静谧之处,彻底沉浸在诗人那别离的情愫与对暮年人生的深沉思考之中。

原文

长亭外,古道边,芳草碧连天。晚风拂柳笛声残,夕阳山外山。

天之涯,地之角,知交半零落。一壶浊酒尽余欢,今宵别梦寒。

长亭外,古道边,芳草碧连天。问君此去几时来,来时莫徘徊。

天之涯,地之角,知交半零落。人生难得是欢聚,惟有别离多。

翻译

在城郊十里长亭的古道边,长满了赏心悦目的翠绿花草,向外延伸到天边。请问你此去后,何时才会回来?若要回来请别犹豫徘徊啊!在天涯海角的地方,知心的朋友已多半年华老去或逝世。就借着一壶粗酿的酒,趁著今夜这短暂的相聚,饮尽所剩的欢乐,你就不会在半夜感到孤单寒冷了。 韶光逝,留无计,今日却分袂,骊歌一曲送别离,相顾却依依。聚虽好,别虽悲,世事堪玩味,来日后会相予期,去去莫迟疑。 白话翻译:美好的时光,总是容易消逝,留也留不住啊!今日的分离就以一首骊歌在彼此依依不舍中,相互到别。能够欢聚固然是一种乐趣,而别离虽是一种悲伤;但人生在世的林林总总也是值得玩味的。为将来彼此还能欢聚时留下一些期待吧,走吧!走吧!不用再犹豫不决了!

注释

长亭:送别场所,象征着离别。

古道:一个普遍的离别场所,古道常常出现在离别诗词中,此处的“古道”也表达了无尽的离愁。

芳草:即香草,亦用来比喻忠贞、贤德之人,来源自屈原《离骚》之“香草美人”意象。

残:残缺、残破,这里用来形容笛声稀落。

零落:这里用来形容旧时知己、好友各自天涯,难以寻觅。

壶:又作“斛”“瓢”

尽:完结,消解。

作者简介

李叔同(1880-1942) 初名文涛,改名岸,又名广侯、成蹊,字惜霜,号叔同。浙江平湖人,生于天津。光绪二十七年(1901)就读于南洋公学经济科。公费留学日本。在上野美术专门学校习油画。加入同盟会。于东京组织春柳社,编演戏剧。归国后,任教浙江第一师范学校、两江师范学堂。民国五年(1916)入杭州定慧寺为僧,法名演音,号弘一。多才艺,编歌演剧、作画治印无所不擅,又通数国文字。为南社社员。诗好作长短不齐之句,奇趣洋溢。词豪婉兼具。