热门文言文 文字解析

翻译含赏析

发布时间:2023-12-14
1

大道之行也原文及翻译(含赏析)

大道之行也
大道之行也原文
翻译含赏析

《礼记》中的“大道之行也”,旨在倡导的是良好的道德品行和正确的行为指南。大道,即伦理的道路,指的是维系社会秩序的大道义理,包括了仁、义、礼、智、信这些传统的礼仪制度。当大道处于行行中,社会秩序井然,人们能够依循这条道路,确保社会的和平稳定。

大道之行也原文

大道之行也,天下为公,选贤与能,讲信修睦。故人不独亲其亲,不独子其子,使老有所终,壮有所用,幼有所长,鳏、寡、孤、独、废疾者皆有所养,男有分,女有归。货恶其弃于地也,不必藏于己;力恶其不出于身也,不必为己。是故谋闭而不兴,盗窃乱贼而不作,故外户而不闭,是谓大同。

大道之行也翻译

在大道施行的时候,

天下是人们所共有的,

把品德高尚的人、能干的人选拔出来,

讲求诚信,培养和睦(气氛)。

所以人们不单奉养自己的父母,

不单抚育自己的子女,

要使老年人能终其天年,

中年人能为社会效力,

让年幼的孩子有可以健康成长的地方,

让老而无妻的人、

老而无夫的人、

幼而无父的人、

老而无子的人、

残疾人都能得到社会的供养,

男子有职务,

女子有归宿。

对于财货,人们憎恨把它扔在地上的行为,

却不一定要自己私藏;

人们都愿意为公众之事竭尽全力,

而不一定为自己谋私利。

因此奸邪之谋不会发生,

盗窃、造反和害人的事情不发生。

所以大门都不用关上了,

这叫做理想社会。

赏析

此文在阐明“大同”社会基本特征的基础上,指出了“大同”社会的美好前景。这里人人都能受到社会关爱,安居乐业,且各尽所能,这里寄托着儒家崇高的社会理想。

文中拿现实社会跟理想的“大同”社会作对比,从而顺理成章地指出,现实社会中诸多现象如搞阴谋、盗窃财物、作乱等在“大同社会中将不复存在,代之而兴的将是一个“外户而不闭”的和*、安定的局面。这其中已经折射出现实社会的真实情形:社会变乱纷乘,动荡不安尔虞我诈,人人自危;盗贼横行,混乱不堪。

总之,此文中所描述的理想社会,反映了*古代人民对美好社会的幸福憧憬。虽然主观目的,只是论说礼仪、阐释古制、宣传儒家思想,但其中的“天下为公”的“大同”社会理想,却是两千多年前的古代圣贤留给全人类的思想财富。读来启人深思,鼓舞人心。

分层解析

第一层 (一、二句话)对“大同”社会的纲领性说明

第二层 (三、四句话)大同社会的基本特征: 1、满足生存需求:人人得到社会的关爱。 2、满足发展需求:人人都能安居乐业 3、满足精神愉悦上的需求:货尽其用,人尽其力

第三层 (第五句话)全文的总结语 用现实社会跟理想社会中的“大同”社会做对比,指出现实社会中的诸多黑暗现象,在“大同”社会中将不复存在,取代的将是“外户而不闭”的和*、安定的局面。

注释

1、选自《礼记·礼运》。《礼记》,儒家经典之一,西汉戴圣对秦汉以前各种礼仪论著加以辑录、编纂而成,共49篇。礼运,《礼记》篇名,大约是战国末年或秦汉之际儒家学者托名孔子答问的著作。大道,指古代政治上的最高理想。行:施行。2、大道:古代指政治上的最高理想。3、之行...

查看详情>>
2

关雎原文及翻译(含赏析)

关雎原文
关雎含赏析
原文及翻译

《诗经》作为中国优秀的传统文化瑰宝,其中的《关雎》一诗受到民众的广泛欢迎。这首诗描绘了一幅披荆斩棘,只为心中所爱的动人画面,诗中每一个细节都在述说着两情相悦,难舍难分的深厚情感。读《关雎》,仿佛时间倒流,穿越千年,感受古人对爱情的崇高和真挚。

关雎原文

关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。

参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。

求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。

参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。

参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。

关雎翻译

雎鸠关关在歌唱,在那河中小岛上。  善良美丽的少女,小伙理想的对象。  长长短短鲜荇菜,顺流两边去采收。  善良美丽的少女,朝朝暮暮想追求。  追求没能如心愿,日夜心头在挂牵。  长夜漫漫不到头,翻来复去难成眠。  长长短短鲜荇菜,两手左右去采摘。  善良美丽的少女,弹琴鼓瑟表宠爱。  长长短短鲜荇菜,两边仔细来挑选。  善良美丽的少女,钟声换来她笑颜。

赏析

《关雎》的前四句,作者用“先言他物,以引起所咏之词”的起兴手法,用“在河之州”的一对相互应和的小鸟与夫妻之间的相互友爱的相似特征起兴,引出要赞美的对象淑女,以及配得上淑女的君子。成双成对出现的是大自然的鸟儿,那么人世间成双成对的应该是窈窕淑女和君子。

诗歌开头的起兴不仅引出了这篇文章的主角(淑女与君子),同时交待了故事发生的地点(河边)。

”窈窕淑女,寤寐求之。求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。“这一段中的"求"字是希望能够配得上的意思。这个"求“字的应用有了心理描写,把”窈窕淑女“在君子心中的美好与渴望展现了出来。

读到这里我们能感受到诗句传递出了”哀“的情绪,因为喜欢一个女子,可是求而不得,这样就带来了绵绵的愁思,这个愁思中有沮丧,有无可奈何,有不甘心。这是《关雎》中写得最精彩的地方。

这样一位深深进入心中的女子,虽然求之不得,但是没有放弃,有了下文的“琴瑟友之”。这就是孔老夫子说的《关雎》哀而不伤的原因所在。

注释

关雎:篇名。它是从诗篇第一句中摘取来的。《诗经》的篇名都是这样产生的。周南:西周初期周公旦(公元前1063-前1057年)住东都洛邑(在今河南省洛阳市),统治东方诸侯。“周南”都是周公统治下的南方诗歌。《关雎》是一首情歌,写一个贵族男子爱上了一个采荇菜的姑娘,思慕她,追求她,想和她结婚。关关:象声词,鸟的啼叫声。在河之洲:(雌雄雎鸠)在河中陆地上居住着。形容它们的融洽。好逑:等于说“佳偶”。逑:配偶。参差荇菜:长短不齐的荇菜。参差,长短高低、大小不齐。荇菜,水生植物,圆叶细茎,根生水底,叶浮在水面,可供食用。寤:醒着。寐:睡着了。思服:思念。服:想。琴瑟友之:弹琴鼓瑟来表达对她的爱慕。芼:摸,这里是选择的意思。

查看详情>>
3

归去来兮辞原文及翻译(含赏析)

原文及翻译
归去来兮辞
归去来兮辞原文

投身于炙热的阳光下,尽情享受那来自自然的青山绿水,这是陶后期表达的理想状态。“归去来兮辞”的原文展现了他对简朴生活的向往,并以此发出他的对黄梁美梦的唤回,并在世俗与理想之间找寻到属于自己的平衡。通过这一诗篇,流露出他以农民的身份矢志不渝追求个人价值的一种坚韧态度。

归去来兮辞原文

归去来兮,田园将芜胡不归!既自以心为形役,奚惆怅而独悲?悟已往之不谏,知来者之可追。实迷途其未远,觉今是而昨非。舟遥遥以轻飏,风飘飘而吹衣。问征夫以前路,恨晨光之熹微。

乃瞻衡宇,载欣载奔。僮仆欢迎,稚子候门。三径就荒,松菊犹存。携幼入室,有酒盈樽。引壶觞以自酌,眄庭柯以怡颜。倚南窗以寄傲,审容膝之易安。园日涉以成趣,门虽设而常关。策扶老以流憩,时矫首而遐观。云无心以出岫,鸟倦飞而知还。景翳翳以将入,抚孤松而盘桓。

归去来兮,请息交以绝遊。世与我而相违,复驾言兮焉求?悦亲戚之情话,乐琴书以消忧。农人告余以春及,将有事于西畴。或命巾车,或棹孤舟。既窈窕以寻壑,亦崎岖而经邱。木欣欣以向荣,泉涓涓而始流。善万物之得时,感吾生之行休。

已矣乎!寓形宇内复几时!曷不委心任去留?胡为乎遑遑欲何之?富贵非吾愿,帝乡不可期。怀良辰以孤往,或植杖而耘耔。登东皋以舒啸,临清流而赋诗。聊乘化以归尽,乐天天命复奚疑!

归去来兮辞翻译

回家去吧!田园快要荒芜了,为什么不回去呢?既然自己的心灵为形体所役使,为什么如此失意而独自伤悲?认识到过去的错误已经不可挽回,知道未来的事还来得及补救。确实走入了迷途大概还不远,已觉悟到现在的做法是对的而曾经的行为是错的。船在水上轻轻飘荡,微风吹拂着衣裳。向行人打听前面的路,遗憾的是天亮得太慢。

刚刚看到自己简陋的家门,我心中欣喜,奔跑过去。孩子们欢快地迎接,孩子们守候在门前或院子里。院子里的小路快要荒芜了,松树菊花还长在那里;带着孩子们进了屋,美酒已经盛满了酒樽。我端起酒壶酒杯自斟自饮,观赏着庭树(使我)露出愉快的神色;倚着南窗寄托我的傲世之情,深知这狭小之地容易使我心安。每天(独自)在园中散步,成为乐趣,小园的门经常地关闭着;拄着拐杖走走歇歇,时时抬头望着远方(的天空)。白云自然而然地从山峰飘浮而出,倦飞的小鸟也知道飞回巢中;日光暗淡,即将落山,我流连不忍离去,手抚着孤松徘徊不已。

回去吧!让我同外界断绝交游。他们的一切都跟我的志趣不合,还要驾车出去追求什么?跟亲戚朋友谈心使我愉悦,弹琴读书能使我忘记忧愁;农夫把春天到了的消息告诉了我,将要去西边的田地耕作。有时驾着有布篷的小车,有时划着一条小船,既要探寻那幽深的沟壑,又要走过那高低不平的山丘。树木欣欣向荣,泉水缓缓流动,(我)羡慕万物恰逢繁荣滋长的季节,感叹自己一生行将告终。

算了吧!身体寄托在天地间还能有多少时候?为什么不随心所欲,听凭自然的生死?为什么心神不定,还想去什么地方?富贵不是我所求,升入仙界也没有希望。爱惜那良辰美景我独自去欣...

查看详情>>
4

三峡原文及翻译(含赏析)

三峡
三峡原文及翻译
原文及翻译含赏析

三峡原文是指在中国古代文献中所能找到有关三峡的古籍典籍,这些文字记录自古以来人们对三峡的赞颂、描写和表达。这些原文既是历史的见证,也是文化的瑰宝。翻译是将这些古籍典籍进行准确、通顺的转化,将其中的诗词、赋文等文字妙语传递给读者,使其能够领略三峡山川的峥嵘壮美。下面是小编为大家收集的“三峡原文及翻译”,希望能帮助大家。

三峡原文

自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。重岩叠嶂,隐天蔽日。自非亭午夜分,不见曦月。至于夏水襄陵,沿泝阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。

春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。清荣峻茂,良多趣味。

每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”

三峡翻译

在三峡七百里之间,两岸都是连绵的高山,完全没有中断的地方。重重叠叠的山峰像屏障一样,遮挡了天空和太阳。如果不是正午或午夜,就看不见太阳和月亮。

等到夏天江水漫上山陵的时候,上行和下行船只的航路都被阻断,无法通行。有时皇帝的命令要紧急传达,这时只要早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百里,即使骑乘奔驰的快马,驾着风,也不如船快。

等到春天和冬天的时候,就可以看见白色的急流,碧绿的潭水,回旋的清波,倒映着各种景物的影子。极高的山峰上生长着许多奇形怪状的松柏,山峰间悬泉瀑布飞流冲荡。水清,树荣,山峻,草盛,趣味无穷。

每逢初晴的日子或者下霜的早晨,树林和山涧就显出一片清凉和寂静,常常有猿猴在高处拉长声音鸣叫,声音持续不断,显得非常凄惨悲凉,在空荡的山谷里传来猿叫的回声悲哀婉转,很久才消失。所以三峡中渔民的歌谣唱道:“巴东三峡之中巫峡最长,猿猴鸣叫几声凄凉得令人眼泪打湿衣裳。”

赏析

《水经注》不仅是一部地理学巨著,还是一篇篇美文,能带给人们以艺术上的莫大享受。《三峡》是其中颇具魅力的一篇。郦道元用彩笔描绘了三峡的景致,先总写三峡的地貌,再写三峡不同季节的壮丽景色。全文短小精悍,风格流利清新,动静结合,有声有色,它仿佛是一轴瑰奇多彩的山水画长卷,令人于赏观之际不胜惊奇,不胜喜悦!

请看开头的几笔,仿佛是潇洒泼墨的大写意:“自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。重岩叠嶂,隐天蔽日。自非亭午夜分,不见曦月。”作者的视线从无限空阔的天地间扫过,而后从上到下,又从下到上,大笔勾勒磅礴七百里的三峡全景:那耸峙两岸的群峰,拔地而起的叠嶂,一同连绵疾走,瞬息之间占据了天空,遮蔽了云日。它们的涌现,简直使整个世界都黯然失色了。

能最好地陪衬出三峡伟岸雄峻的,莫过于一江汹涌飞驰的急流。作者接着选取的,正是震荡三峡的浩浩“夏水”。但他另辟蹊径,没有直接描摹江水的惊涛拍岸、江行的风波险恶,而是虚拟了一叶扁舟,让它击波逐浪,结果是“朝发白帝,暮到江陵”,一千二百里的行程,“虽乘奔御风,不以疾也”...

查看详情>>