好工具>古诗>诗词>李白>李白的诗>古风·八荒驰惊飚>

古风·八荒驰惊飚,李白古风·八荒驰惊飚全诗,李白古风·八荒驰惊飚古诗,古风·八荒驰惊飚翻译,古风·八荒驰惊飚译文

古诗

诗词工具全集 诗词查询

[唐代]李白

huāngchíjīngbiāo
wànjìndiāo
yúntuíyáng
hóngzhèn
lóngfèngtuōwǎng
piāoyáojiāngāntuō
chéngbái
kōngshānyǒngchánghuò

古风·八荒驰惊飚翻译

注释
⑴“八荒”句:驰:传播,传扬。谓边远之地骤起风暴。实指边兵叛乱。天宝十四年(755)十一月,安禄山以肃清君侧、诛锄杨国忠为名,叛变于范阳,出兵西犯,河东诸郡相继陷没。十二月攻占东都洛阳。第二年六月攻破潼关,哥舒翰被生擒而降贼。于是,被 李白 比为汉武帝的唐玄宗 李隆基 便成了逃亡天子,匆匆忙忙地向四川逃跑。
⑵飙:暴风。
⑶颓阳:落日。此处喻国运。安禄山叛变当时,所谓“盛唐”是怎样呢?同一《安禄山传》中有扼要的叙述,可怜得几乎令人不能相信。据说当时州县的铠甲兵器都锈坏了,不能用。临时招募的兵士,连弓套都不能解、剑鞘也不能拔。拿起木棒抗敌,当然不能抵抗。于是,地方官吏们便弃城逃跑,或者自杀,或者被俘虏。这样的情况,每日不断。这就是所谓“盛唐”的真实面貌。
⑷振:摇动。大壑:深谷、深沟。此句指叛军之势猛烈,如洪流激荡,山河为之动摇。
⑸“龙凤”句:指安禄山叛军逼近长安,唐明皇出逃事。龙凤指明皇和后妃。罔罟:指渔猎的网具,此处指险境。
“去去”句:乘白驹,咏场藿,典处《 诗经 · 小雅 ·白驹》:皎皎白驹,食我场藿。藿,豆叶。为留住客人,主人用豆叶饲喂客人的白驹。全诗为贵族留客而作。白驹是客人所乘。马六尺为驹。《白驹》中所写之客,才可为公侯,却愿过着隐遁山林,独善其身,享乐避世的生活,虽主人力劝也不改其志。此两自盖作者写国逢此难,自己也无所依托。
作品译文
从边关突然传来的风暴,使世间万物尽数凋零。
漫天的乌云遮蔽了太阳,使它黯然无光;
洪流在沟谷中激荡,使大地为之动摇。
龙与凤挣脱了罗网,飘飘摇摇,将到何处安身?
(那我呢,将何去何从?)
乘着白驹去吧!去到空寂的荒山,在菜园里,吟咏那嫩嫩的豆叶。
李白
李白[唐代]

李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。更多

古诗大全

古风·八荒驰惊飚全诗由好86古诗词网为您提供古风·八荒驰惊飚全诗解释,其中包含古风·八荒驰惊飚拼音,古风·八荒驰惊飚解释,古风·八荒驰惊飚译文等相关内容,延伸阅读还有李白所有的诗,希望对您有所帮助!