诗词工具全集 诗词查询

芙蓉池作带翻译

发布时间:2024-03-12
1

芙蓉池作原文及注释(带翻译)

原文及注释
芙蓉池作
芙蓉池作带翻译

《芙蓉池作》是由曹丕所创作的,诗中用了主要篇幅描绘园林景物,对后来园林诗和山水诗也有影响。下面就是小编给大家带来的《芙蓉池作》鉴赏,希望能帮助到大家!

《芙蓉池作》原文

魏晋:曹丕

乘辇夜行游,逍遥步西园。

双渠相溉灌,嘉木绕通川。

卑枝拂羽盖,修条摩苍天。

惊风扶轮毂,飞鸟翔我前。

丹霞夹明月,华星出云间。

上天垂光采,五色一何鲜。

寿命非松乔,谁能得神仙。

遨游快心意,保己终百年。

《芙蓉池作》注释

芙蓉池:邺城(今河北临漳)铜雀园中之一景。铜雀园在邺城之西,因建有铜雀台而得名,为曹操的王家园林。芙蓉,即荷花。

辇(niǎn):帝王后妃乘坐的车。游:一作“遨”。

溉灌:一作“灌溉”。

嘉木:指茂美的林木。通川:园中水流。此句言树木沿园中小河之两岸密植。

卑枝:低垂的树木枝条。拂:轻轻地掠过。羽盖:用羽毛装饰的车篷。

修:长。摩:接触。

惊风:车疾驰引起的急风。毂(gǔ):车轮中心的圆木,周围与车辐的一端相接。中有圆孔,用以插轴。此"轮毂"指车轮的轴头。

丹霞:晚霞,呈红色。

华星:闪耀着光华的星星。

上天:自天而下。

五色:青、赤、黄、白、黑,古以此为正色。此指彩虹的多种颜色。

一何:多么。

松乔:传说中的两位仙人赤松子和王子乔。

《芙蓉池作》译文

入夜出来时乘坐毂辇,来到这西园漫步游玩。

两条渠水已把园浇遍,美好的树木围绕渠边。

低短的树枝扫着羽盖,修长的树枝伸向蓝天。

疾风从车后推轮飞跑,飞鸟在前面愉快回旋。

红霞中升起一轮明月,星花点点闪现在云天。

高空垂下美丽的光彩,五光十色有多么新鲜!

我们不是赤松、子乔,谁的寿命能比上神仙?

这样游玩也舒心快意,说不定保我活上百年。

《芙蓉池作》创作背景

汉献帝建安十六年(211),曹丕为五官中郎将,置官署,为副丞相。天下向慕,宾客如云。当时在曹魏的大本营邺城聚集了一批文士,形成了以他为核心的邺下文人集团。曹丕为领袖人物,曹植为重要成员,“建安七子”多数参与。闲常之日,他们饮宴游赏,唱和诗赋。此诗当作于曹丕任五官中郎将时或以后几年间。

《芙蓉池作》赏析

首二句点明行游及游池的时间和地点,写乘车夜游西园的愉悦心情。一个“夜”字,突出了诗人的浓厚游兴,也是后文写景的基点。“逍遥步西园”,又表现了诗人当时轻松愉快的心情,也正因为作此逍遥之游,所以下文所描绘的景物才是那样赏心悦目,令人陶醉。“西园”,是芙蓉池的所在,诗人们经常聚会之处,曹植《公宴》诗:“公子敬爱客,终夜不知疲,清夜游西园,飞盖相追随。”即写他们在这里夜以继日的欢游情景。

中间十句承接上文,写行游所见,扣紧“夜行”与“逍遥”,着力描绘芙蓉池优美动人的夜景。“双渠相溉灌,嘉木绕通川”,总写这里的形势和环境的优雅。接着以“卑枝”二句具体写嘉木:茂密葱茏的树木环渠而生,相互掩映衬托,下者枝叶横生,遮途塞路,上者遮天蔽日,直达云表。其后又以“惊风扶轮毂,飞鸟翔我前”来继续写行游所见和其时愉悦的感觉,一切有生命和无生...

查看详情>>