濮州刺史庞相寿坐贪污解任,自陈尝在秦王幕府。上怜之,欲听还归任。魏征谏曰:“秦王左右,中外甚多,恐人人皆恃恩私,足使为善者惧。”上欣然纳之,谓相寿曰:“我昔为秦王,乃一府之王,今居大位,乃四海之主,不得独私故人。大臣所执如是,朕何敢违!”赐帛遣之,相寿流涕而去。
治国不私故人注释
濮州:在今山东境内。
解任:解除任职。
秦王: 李世民 。他在称帝前被封为秦王。
上:皇上,指李世民。
中外:宫内宫外的故人。
恃:依靠,依仗。
然:⋯的样子
纳:接受。
昔:从前。
乃:是。
四海:整个国家。
私:偏袒。
大臣所执如是:意为 魏征 等大臣这样坚持。
遣之:打发他离开。
陈:陈述。
是﹕这。
去:离开。
治国不私故人译文
濮州的刺史庞相寿因为贪污而被解除职任,自己说曾经在唐太宗做秦王时在他手下工作。皇上同情他,想让他重新回来担任(职务)。魏征规劝说:“秦王身边宫内宫外的故人很多,恐怕人人都依赖亲情私交,足以使善良的人害怕。”皇上开心的接纳了他,对相寿说:“我从前做秦王,是一府的王,现在居于重要的地位,是整个国家的主人,不能够独自偏私故人,魏徽等大臣像这样坚持的原则,我怎敢违背!”皇上赐他帛(之后)打发他走,相寿流着眼泪离开了。
古诗大全
https://www.hao86.com/wenyanwen_view_9b9c7f43ac9b9c7f/
合作QQ:564591 联系邮箱:kefu@hao86.com