鲍子难客文言文_鲍子难客文言文翻译、注释

诗词工具全集 诗词查询

[唐代] 无名氏

  齐田氏祖于庭,食客千人。有献鱼、雁者,田氏视之,乃叹曰:“天之于民厚矣!殖五谷,生鱼鸟,以为之用。”众客和之。有鲍氏之子,年十二,亦在坐,进曰:“不如君言。天地万物与我并生,类也。类无贵贱,徒以小大智力而相制,彼此相食,非相为而生之。人取可食者而食之,岂天本为人生之?且蚊蚋噆肤,虎狼食肉,非天本为蚊蚋生人、虎狼生肉者也?”

鲍子难客注释

齐田氏:齐国姓田的(贵族)。
食:宴饮。
祖于庭:在庭院里设宴祭路神。祖:古人出远门先设宴祭路神叫“祖”。
殖:种植,使……繁衍生长。
以:用来。
为:给。
迭:更迭。交替地,轮流地。
预于次:参与在末座。预,参与。次,中间。
祖:古代祭祀的名称。原指出行时祭祀路神,在这里只是祭祀(天地鬼神)之义。
和:应和。表示同意。
亦:也。
坐:通“座”,坐席,座位。
响:回声。
徒:只。
类:种类;物类。
蚊蚋(ruì)噆(zǎn)肤:蚊蚋咬人的皮肤。蚋,一种吸血昆虫。噆:叮咬。
食客:投靠在贵族门下有一技之长的人。
并:一起。
智力:智慧和力量。
本:本来,原本。
于:对于
翻译
齐国贵族田氏,一次在庭院里祭祀路神。祭礼完毕,应邀参加宴饮的宾客竟有上千人。席间,有人献上鱼雁,他看了感慨地说:“天帝对人类的恩德多么深厚啊!繁殖了五谷,生育了鱼鸟,供我们享用。”他刚说完,赴宴的众宾客随声附和,一致赞同。这时,在座的一个姓鲍的十二岁小孩,走上前来说:“事情并非如您所说啊!天地之间的万物,和我们共同生存在自然界,都是物类。物类本身,并无贵贱之分,而仅仅以智慧大小,力量强弱,相互制约,得以生存,并非谁为谁而生。人类获取能吃的东西食用,哪里是上天专门为人降生的呢?比如,蚊、蚋吸人的血,虎狼吃人的肉,难道能说上天生出人类是为蚊蚋和虎狼制造食品吗?”

古诗大全

https://www.hao86.com/wenyanwen_view_9b9c0243ac9b9c02/

合作QQ:564591      联系邮箱:kefu@hao86.com

取消