好工具>古诗>诗词>李煜>李煜的诗>菩萨蛮·花明月暗笼轻雾>

菩萨蛮·花明月暗笼轻雾,李煜菩萨蛮·花明月暗笼轻雾全诗,李煜菩萨蛮·花明月暗笼轻雾古诗,菩萨蛮·花明月暗笼轻雾翻译,菩萨蛮·花明月暗笼轻雾译文

古诗

诗词工具全集 诗词查询

[唐代]李煜

huāmíngyuèànlóngqīng
jīnxiāohǎoxiànglángbiān
chàxiāngjiē
shǒujīnxié
huàtángnánpànjiàn
xiàngwēirénchàn
wéichūláinán
jiàojūnlián

菩萨蛮·花明月暗笼轻雾翻译

注释
⑴暗,一作“黯”。笼轻雾:笼罩着薄薄的晨雾。笼,一作“飞”;一作“水”。
⑵今朝:今夜,一作“今宵”。郎边:一作“侬边”。
⑶刬(chǎn):《 全唐诗 》及《南唐书》中均作“衩”。刬,只,仅,犹言“光着”。刬袜,只穿着袜子着地。唐《醉公子》词中有:“刬袜下香阶,冤家今夜醉。”步:这里作动词用,意为走过。香阶:台阶的美称,即飘散香气的台阶。
⑷手提:一作“手携”。金缕鞋:指鞋面用金线绣成的鞋。缕,线。
⑸画堂:古代宫中绘饰华丽的殿堂,这里也泛指华丽的堂屋。南畔:南边。
⑹一向:一作“一晌。”一向,同一晌,即一时,刹时间。偎:紧紧地贴着,紧挨着。一作“畏”。颤:由于心情激动而身体发抖。
⑺奴:一作“好”。奴,古代妇女自称的谦词,也作奴家。出来:一作“去来”。
⑻教君:让君,让你。一作“教郎”;一作“从君”。恣(zì)意:任意,放纵。恣,放纵,无拘束。怜:爱怜,疼爱。
白话译文
朦胧的月色下花儿是那么娇艳,在这迷人的夜晚我要与你秘密相见。我光着袜子一步步迈上香阶,手里还轻轻地提着那双金缕鞋。在画堂的南畔我终于见到了你呀!依偎在你的怀里,我内心仍不停的发颤。你可知道我出来见你一次是多么的不容易,今天晚上我要让你尽情的把我爱怜。
李煜
李煜[唐代]

李煜(937年8月15日―978年8月13日),南唐元宗(即南唐中主)李璟第六子,初名从嘉,字重光,号钟隐、莲峰居士,汉族,生于金陵(今江苏南京),祖籍彭城(今江苏徐州铜山区),南唐最后一位国君。李煜精书法、工绘画、通音律,诗文均有一定造诣,尤以词的成就最高。李煜的词,继承了晚唐以来温庭筠、韦庄等花间派词人的传统,又受李璟、冯延巳等的影响,语言明快、形象生动、用情真挚,风格鲜明,其亡国后词作更是题材广阔,含意深沉,在晚唐五代词中别树一帜,对后世词坛影响深远。更多

古诗大全

菩萨蛮·花明月暗笼轻雾全诗由好86古诗词网为您提供菩萨蛮·花明月暗笼轻雾全诗解释,其中包含菩萨蛮·花明月暗笼轻雾拼音,菩萨蛮·花明月暗笼轻雾解释,菩萨蛮·花明月暗笼轻雾译文等相关内容,延伸阅读还有李煜所有的诗,希望对您有所帮助!