好工具>古诗>诗词>李朝威>李朝威的诗>柳毅传>

柳毅传,李朝威柳毅传全诗,李朝威柳毅传古诗,柳毅传翻译,柳毅传译文

古诗

诗词工具全集 诗词查询

[唐代]李朝威

fèngzhōng
yǒushēngliǔzhě
yīngxià
jiānghuánxiāngbīn
niànxiāngrényǒujīngyángzhě
suìwǎnggàobié
zhìliù
niǎojīng
dàozuǒ
yòuliù
nǎizhǐ
jiànyǒurén
yángdàopàn
guàishìzhī
nǎishū
ránéréliǎnshū
jīnxiùguāng
níngtīngxiáng
ruòyǒusuǒ
jiézhīyuēérshì
shǐchǔérxiè
zhōngérduìyuējiànqièxìng
jīnjiànwènchángzhě
ránérhènguàn
néngkuì
xìngwényān
qiè
dòngtínglóngjūnxiǎo
pèijiàjīngchuān
ér婿
wéisuǒhuò
yànbáo
érjiāngjiù
jiùài
néng
dàipínqiē
yòuzuìjiù
jiùhuǐchùzhì
yán
liú
bēishèng
yòuyuēdòngtíng
xiāngyuǎnzhīduō
chángtiānmángmáng
xìnhàotōng
xīnduànjìn
suǒzhīāi
wénjūnjiānghuán
tōngdòngtíng
huòchǐshūtuōshìzhě
wèijiāngwéi
yuē
wénzhīshuō
xiědòng
hènmáo
néngfènfēi
shìfǒuzhīwèi
ránérdòngtíngshēnshuǐ
hángchénjiān
níngzhì
wéikǒngdàoxiǎnhuì
xiāngtōng
zhìchéngtuō
yòuguāikěnyuàn
yǒushùdǎoxié
bēiqiěxiè
yuēzǎizhēnzhòng
yán
tuōhuòhuíhào
suīxiè
jūn
gǎnyán
érwèn
dòngtíngzhījīng
wéi
qǐngwénzhī
yuēdòngtíngzhīyīn
yǒushùyān
xiāngrénwèizhīshè
jūndāngjiědài
shù
ránhòukòushùsān
dāngyǒuyīngzhě
yīnérsuízhī
yǒuài
xìngjūnshūzhīwài
xīnchéngzhīhuàtuō
qiānwàn
yuējìngwénmìng
suìjiānjiěshū
zàibàijìn
dōngwàngchóu
ruòshèng
shēnwéizhī
nǎizhìshūnángzhōng
yīnwèiyuēzhīzhīyáng
suǒyòngzāi
shénzǎishā
yuēfēiyáng
gōng
wéigōng
yuēléitíngzhīlèi
shìzhī
jiējiǎo
yǐnshèn
érxiǎomáojiǎo
biéyángyān
yòuyuēwéishǐ使zhě
guīdòngtíng
xìngxiāng
yuēníngzhǐ
dāngqīněr
jìng
yǐnbiédōng
shùshí
huíwàngyáng
wángsuǒjiàn
zhìérbiéyǒu
yuèdàoxiāng
huánjiā
nǎifǎng访yǒudòngtíng
dòngtíngzhīyīn
guǒyǒushè
suìdàixiàngshù
sānérzhǐ
éyǒuchūwèn
zàibàiqǐngyuēguìjiāngsuǒzhì
gàoshí
yuēzǒuwángěr
jiēshuǐzhǐ
yǐnjìn
wèiyuēdāng
shù
yán
suìzhìgōng
shǐjiàntáixiāngxiàng
ménqiānwàn
cǎozhēn
suǒyǒu..nǎizhǐ
tíngshìzhī
yuēdāngyān
yuēsuǒ
yuēlíngdiàn殿
shìzhī
rénjiānzhēnbǎojìn
zhùbái
qīng
chuángshān
liánshuǐjīng
diāoliúcuìméi
shìhóngdòng
xiùshēnyǎo
dānyán
ránérwángjiǔzhì
wèiyuēdòngtíngjūnānzàizāi
yuējūnfāngxìngxuánzhū
tàiyángdàoshìjiǎnghuǒjīng
shǎoxuǎndāng
yuēwèihuǒjīng
yuējūn
lóng
lóngshuǐwéishén
bāolíng
dàoshì
nǎirén
rénhuǒwéishénshèng
dēngliáoāfáng
ránérlíngyòngtóng
xuánhuà
tàiyángdàoshìjīngrén
jūnyāotīngyān
érgōngmén
jǐngcóngyún
érjiànrén
zhíqīng
yuèyuējūn
nǎizhìqiángàozhī
jūnwàngérwènyuēfēirénjiānzhīrén
duìyuērán
érshèbài
jūnbài
mìngzuòlíngzhīxià
wèiyuēshuǐyōushēn
guǎrénànmèi
yuǎnqiān
jiāngyǒuwéi
yuē
wángzhīxiāngrén
chángchǔ
yóuxuéqín
zuóxià
xiánjīngshuǐyòu
jiànwángàiyáng
fēnghuánbìn
suǒrěn
yīnjiézhī
wèiyuēwéi婿suǒbáo
jiùniàn
zhì
bēilín
chéngrénxīn
suìtuōshū
zhī
jīnzhì
yīnshūjìnzhī
dòngtíngjūnlǎn
xiùyǎnmiànéryuēlǎozhīzuì
néngjiàntīng
zuòlóng
shǐ使guīchuāngruò
yuǎngòuhài
gōng
nǎishàngrén
érnéngzhī
xìngbèichǐ齿
gǎn
yòuāizhàliángjiǔ
zuǒyòujiēliú
shíyǒuhuànrénshìjūnzhě
jūnshūshòuzhī
línggōngzhōng
gōngzhōngjiētòng
jūnjīng
wèizuǒyòuyuēgàogōngzhōng
shǐ使yǒushēng
kǒngqiántángsuǒzhī
yuēqiántáng
rén
yuēguǎrénzhīài
wéiqiántángcháng
jīnzhìzhèng
yuēshǐ使zhī
yuēyǒngguòréněr
yáozāohóngshuǐjiǔniánzhě
nǎi
jìntiānjiāngshī
sāishān
shàngguǎrényǒubáojīn
suìkuāntóngzhīzuì
rányóu
qiántángzhīrénhòuyān
wèi
érshēng
tiānchāiliè
gōngdiàn殿bǎi
yúnyānfèiyǒng
éyǒuchìlóngchángqiānchǐ
diànxiěshé
zhūlínhuǒliè
xiàngchèjīnsuǒ
suǒqiānzhù
qiānléiwàntíng
ràoshēn
xiànxuěbáo
shíjiēxià
nǎiqīngtiānérfēi
kǒngjué
jūnqīnchízhīyuē
hài
liángjiǔshāoān
nǎihuòdìng
yīngàoyuēyuànshēngguī
lái
jūnyuē
rán
láirán
xìngwéishǎojìnqiǎnquǎn
yīnmìngzhuó
kuǎnrénshì
éérxiángfēngqìngyún
róngróngqià
chuángjiélínglóng
xiāosháosuí
hóngzhuāngqiānwàn
xiào
zhōngyǒurén
ránéméi
míngdāngmǎnshēn
xiāocānchā
érshìzhī
nǎiqiánzhě
ránruòruòbēi
línglèi
hóngyānzuǒ
shūyòu
xiānghuánxuán
gōngzhōng
jūnxiàowèiyuējīngshuǐzhīqiúrénzhì
jūnnǎiguīgōngzhōng
yòuwényuàn
jiǔér
yǒuqǐng
jūnchū
yǐnshí
yòuyǒurén
cháng
zhíqīng
màosǒngshén
jūnzuǒ
jūnwèiyuēqiántáng
bàizhī
qiántángjìnxiāngjiē
wèiyuēzhíxìng
wéiwántóngsuǒ
làimíngjūnxìnzhāozhāng
zhìyuǎnyuān
ránzhě
shìwéijīnglíngzhī
xiǎnghuái怀ēn
xīn
huītuì退xiè
yǎngwéiwéi
ránhòuhuígàoxiōngyuēxiàngzhěchénlíng
zhìjīngyáng
zhàn
wèihuán
zhōngjiānchízhìjiǔtiān
gàoshàng
zhīyuān
éryòushī
qiánsuǒqiǎn
yīnérhuòmiǎn
ránérgāngcháng
huánghòu
jīngrǎogōngzhōng
bīn
kuìcán
zhīsuǒshī
yīntuì退érzàibài
jūnyuēsuǒshā
yuēliùshíwàn
shāngjià
yuēbǎi
qínglángānzài
yuēshízhī
jūnrányuēwántóngzhīwéishìxīn
chéngrěn
rántàicǎocǎo
làishàngxiǎnshèng
liàngzhìyuān
ránzhě
yān
cóng
shì
qiántángjūnzàibài
shì
suì宿níngguāngdiàn殿
míng
yòuyànnínggōng
huìyǒu
zhāngguǎng广
láo
luógānjié
chū
jiājiǎo
jīngjiàn
wànyòu
zhōngyǒuqiányuēqiántángzhèn
jīngjié
zhòuhàn
zuòshìzhī
máojiēshù
yǒujīnshízhú
luózhūcuì
qiānzuǒ
zhōngyǒuqiánjìnyuēguìzhǔhuángōng
qīngyīnwǎnzhuǎn
zuòtīngxià
juélèixià
èr
lóngjūnyuè
wán
bānrén
ránhòuguànzuò
zòngjiǔ
jiǔhān
dòngtíngjūnnǎiéryuētiāncāngcāng
mángmáng
rényǒuzhì
liáng
shénshǔshèng
báoshèqiáng
léitíng
shúgǎndāng
zhēnrénxìncháng
língròuhuánxiāng
yáncánkuìshíwàng
dòngtíngjūn
qiántángjūnzàibàiéryuēshàngtiānpèi
shēngyǒu
dāng
dāng
xīnxīn
jīngshuǐzhī
fēngshuāngmǎnbìn
xuěluó
làimínggōngyǐnshū
língròujiāchū
yǒngyánzhēnzhòngshí
qiántángjūnquè
dòngtíngjūn
fèngshāng
érshòujué
yǐn
èrshāngfèngèrjūn
nǎiyuēyúnyōuyōu
jīngshuǐdōngliú
shāngměirén
huāchóu
chǐshūyuǎn
jiějūnyōu
āiyuānguǒxuě
huánchǔxiū
gǎngānxiū
shānjiānánjiǔliú
jiāngbēichóumiù
jiēwànsuì
dòngtíngjūnyīnchūxiāng
zhùkāishuǐ
qiántángjūnchūhóngpán
zhùzhàojiējìn
xièérshòu
ránhòugōngzhōngzhīrén
xiánxiāocǎizhū
tóu
zhòngdiéhuàn
máiméiqiánhòu
xiào
kuìxièxiá
jiǔlánhuān
宿níngguāngdiàn殿
yòuyànqīngguāng
qiántángyīnjiǔzuò
wèiyuēwénměngshílièjuàn
shìshāxiū
yǒuzhōng
chéngōng
zàiyúnxiāo
jiēfènrǎng
xiàwéizāi
yuēqǐngwénzhī
qiántángyuējīngyángzhī
dòngtíngjūnzhīài
shūxìngmàozhì
wéijiǔyīnsuǒzhòng
xìngjiànfěirén
jīnjué
jiāngqiútuōgāo
shìwéiqīn
shǐ使shòuēnzhězhīsuǒguī
huái怀àizhězhīsuǒ
wéijūnshǐzhōngzhīdàozhě
ránérzuò
ránérxiàoyuēchéngzhīqiántángjūnchánkùnshì
shǐwénkuàjiǔzhōu
huái怀yuè
xièfèn
jiànduànjīnsuǒ
chèzhù
nán
wéigāngjuémíngzhí
jūnzhě
gàifànzhīzhě
gǎnzhīzhěàishēng
zhēnzhàngzhīzhì
nàixiāoguǎnfāngqià
qīnbīnzhèng
dào
wēijiārén
rénwàngzāi
ruògōnghóngzhīzhōng
xuánshānzhījiān
lín
bèiyún
jiāng
qínshòushìzhī
hènzāi
jīnbèiguān
zuòtán
jìnchángzhīzhìxìng
bǎihángzhīwēizhǐ
suīrénshìxiánjié
yǒuzhě
kuàngjiānglínglèi
érchǔnránzhī
hànránzhīxìng
chéngjiǔjiǎ
jiāngrén
jìnzhízāi
qiězhīzhì
cángwángjiǎzhījiān
ránérgǎnzhīxīn
shèngwángdàozhī
wéiwángchóuzhī
qiántángnǎiqūnxúnzhìxièyuēguǎrénshēngchánggōngfáng
wénzhènglùn
xiàngzhěshùshūkuáng
wànggāomíng
tuì退xún
róng
xìngjūnwéiguāiwèn
yǐnyàn
jiù
qiántángsuìwéizhīxīnyǒu
míng
guī
dòngtíngjūnrénbiéyànqiánjǐngdiàn殿
nánqièděngchūhuì
rénwèiyuēròushòujūnshēnēn
hènzhǎnkuìdài
suìzhìkuíbié
shǐ使qiánjīngyángdāngbàizhìxiè
rényòuyuēbiéyǒuxiāngzhī
shǐsuīnuòqiántángzhīqíng
rándāng
shūyǒutànhènzhī
yàn
bié
mǎngōngrán
zèngzhēnbǎo
guàishù
shìxúnchūjiāngàn
jiàncóngzhěshírén
dānnángsuí
zhìjiāér
yīnshìguǎng广língbǎo
suǒ
bǎiwèi
cáiyíngzhào
huáiyòu
xiánwéi
suìzhāngshì
wáng
yòuhánshì
shùyuè
hánshìyòuwáng
jiājīnlíng
chángguānkuàngduōgǎn
huòmóuxīn
yǒuméishìgàozhīyuēyǒushì
fànyángrén
míngyuēhào
chángwéiqīngliúzǎi
wǎnsuìhǎodào
yóuyúnquán
jīnzhīsuǒzài
yuēzhèngshì
qiánniánshìqīngzhāngshì
xìngérzhāngzǎowáng
liánshǎo
huìměi
pèiyān
shí
nǎijiù
érnánèrxìngwéiháo
yòng
jìnfēngshèng
jīnlíngzhīshì
jiànyǎng
yuè
yīnwǎn
shì
shēnjuélèilóng
éryànfēnghòu
yòuguòzhī
yīnhuàshì
wèiyuērénshìyǒushìzhī
jīngsuì
yǒu
zhòngzhī
chǎn
yuè
nǎinóngshìhuàn
zhàoliánshìzhījiān
xiàowèiyuējūnzhī
yuēwéiyīnhǎo
wéi
yuēdòngtíngjūnzhī
jīngchuānzhīyuān
jūnshǐ使bái
xiánjūnzhīēn
shìxīnqiúbào
qiántánglùnqīncóng
suìzhìkuíwéi
tiānfāng
néngxiāngwèn
pèijiàzhuójǐnxiǎoérmǒu
suìjiǎn
míng
suīwéijūnjué
fēnjiàn
érdāngchūzhīxīn
liánzhì
chíbáijūn
zhíjūnléi
dāngzhāng
éryòuhán
dàizhānghán
jūn
zhīnǎisuìbàojūnzhī
jīnhuòfèngjūn
xiánshànzhōngshì
hèn
yīnyān
jiāoxià
duìyuēshǐyánzhě
zhījūnzhòngzhīxīn
jīnnǎiyánzhě
zhījūnyǒugǎnzhī
rénfěibáo
quèhòuyǒngxīn
yīnjūnài
tuōxiāngshēng
wèizhījūn
chóujiānxīn
néngjiě
jūnshūzhī
xiàowèiqièyuēguīdòngtíng
shènxiāng
chéngzhīdāngzhī
jūnyǒujīnzhīshì
hòuqǐngjūn
jūn
jūnnǎichéngjiāngxié
fèn忿ránxié
jūnhuàzhī
yuēyǒumìngzhě
shǐjiànjūn
chángjīngzhī
wǎngqiáocuì
chéngyǒupíngzhīzhì
rányuēxīnzhě
jūnzhīyuān
yánshènxiāngzhě
ǒuráněr
yǒuzāi
qiántángzhī
wéiyǒuzhí
nǎirénzhīěr
shǐhángwéizhīzhì
níngyǒushā婿érzhěxié
mǒucāozhēnwéizhìshàng
níngyǒuérxīnzhě
èr
qiěshuàixiōng
chóufēnlún
wéizhíshì
huánghài
ránérjiāngbiézhī
jiànjūnyǒuránzhīróng
xīnshènhènzhī
zhōngrénshìèshù
yóubàoxiè
jīn
jūn
shì
yòujiārénjiān
shǐxīnwèiwéihuò
cóngwǎng
yǒngfènghuānhǎo
xīnxiān
yīnshēngǎnjiāo
liángjiǔ
yǒuqǐng
wèiyuēlèi
suìwéixīn
dāngzhībàoěr
lóngshòu寿wànsuì
jīnjūntóngzhī
shuǐwǎngshì
jūnwéiwàng
jiāzhīyuēzhīguónǎiwéishénxiānzhīěr
nǎixiāngjìndòngtíng
zhì
érbīnzhǔshèng
hòunánhǎijǐnshínián
zhēnxiānwán
suīhóubǎizhīshì
jiā
zhīxiánsuì
chūnqiū
róngzhuàngshuāi
nánhǎizhīrén
jīng
kāiyuánzhōng
shàngfāngshǔshénxiānzhīshì
jīngsuǒdàoshù
ān
suìxiāngguīdòngtíng
fánshísuì
zhī
zhìkāiyuán
zhībiǎoxuēwéijīnglíng
zhéguāndōngnán
jīngdòngtíng
qíngzhòuchángwàng
éjiànshānchūyuǎn
zhōurénjiē
yuēběnshān
kǒngshuǐguàiěr
zhǐzhī
shānzhōuxiāng
nǎiyǒucǎichuánshānchílái
yíngwèn
zhōngyǒurénzhīyuēliǔgōngláihòuěr
shěngránzhī
nǎizhìshānxià
shèshàng
shānyǒugōngquērénshì
jiàngōngshìzhīzhōng
qiánlièzhú
hòuluózhūcuì
wánzhīshèng
shūbèirénjiān
xuán
róngyánshǎo
chūyíng
chíshǒuyuēbiéláishùn
érmáohuáng
xiàoyuēxiōngwéishénxiān
wéi
mìng
yīnchūyàoshíwán
yuēyàowán
zēngsuìěr
suìmǎnlái
jiǔrénshì
huānyàn
nǎiháng
shìhòu
suìjuéyǐngxiǎng
chángshìshìgàorénshì
dài
zhīsuǒzài
lǒng西zhāowēiértànyuēchóngzhīcháng
língzhě
biéjiàn
rén
luǒ
xìnlínchóng
dòngtínghánzhí
qiántángxùnlěi
yǒuchéngyān
yǒngérzǎi
línjìng
zhī
wéiwén

柳毅传赏析

该篇是唐代爱情小说中的上乘之作。虽然故事还没有脱离六朝小说鬼神志怪的传统,神怪离奇,但充满了人间社会的清新气息,两人的情操和爱情即使在今天也不无教益,所以民间妇孺皆知。既富于浪漫气氛,同时表现出的现实意义又极为深刻。它所概括出的问题,如家庭矛盾,妇女和封建社会的矛盾,以及现实生活中所存在的其他具体矛盾,处处都和现实生活的发展、变化分不开,是具有一定进步意义的一篇作品。

柳毅传翻译

仪凤年间,有一位书生柳毅,到京城长安参加科举考试,没有考取,准备回到湘水边的家乡去。他想起有个同乡人客居在泾阳,就去辞行。走了六、七里,忽然有一群鸟直飞起来,(他的)马受了惊吓,向道边飞奔,又跑了六、七里,才停了下来。

只见有个女子在路边放羊。他觉得奇怪,仔细地打量,却是个非常美丽的女子。可是她双眉微皱,面带愁容,穿戴破旧,出神地站着,好像在等待着什么。柳毅忍不住问她道:“你有什么痛苦,把自己委屈到这种地步?”女子开头现出悲伤的神情,婉言谢绝了他,但最终哭着向他回答说:“我是个不幸的人,今天蒙您关怀下问。但是我的怨恨铭心刻骨,又怎能觉得惭愧而回避不说呢?希望您听一听。我原是洞庭龙王的小女儿,父母把我嫁给泾川龙王的二儿子,但丈夫喜欢放荡取乐,受到了奴仆们的迷惑,一天天厌弃、鄙薄我。后来我把这情况告诉了公婆,公婆溺爱自己的儿子,管束不住他。等到我恳切地诉说了几次,又得罪了公婆。公婆折磨我,赶我出来,弄到这个地步。”说完,抽泣流泪,悲伤极了。接着又说:“洞庭离这里,相距好远啊,无边无际的天空,无法传通音信,心用尽,眼望穿,也无法(使家里)知道我的悲苦。听说您要回到南方去,您的家乡紧接洞庭湖,也许可以把信托您带去,不知道能够答应吗?”柳毅说:“我是个讲义气的人。听了你的话,心里非常激动,只恨我身上没有翅膀,不能奋飞到洞庭,还说什么答应不答应呢?可是洞庭水深啊,我只能在人世间来往,怎能到龙宫里去送信呢?只怕人世和仙境有明暗之分,道路不通,以致辜负了你热忱的嘱托,违背了你恳切的愿望。你有什么好办法可以给我引路吗?”女子一边悲伤地哭泣,一边道谢说:“希望你一路上好好保重,这些话不用再说了。要是有了回音,即使(我)死了,也一定感谢(您)。(方才)您不曾答应时,(我)哪敢多说?(现在您)既然答应了,问我(如何去洞庭龙宫),洞庭(的龙宫)跟人世的京城并没有不同啊。”

柳毅请她说说。女子说:“洞庭的南岸有一棵大橘树,当地人称它社橘。您(到了那里)要解下腰带,束上别的东西,在树干上敲三下,就会有人出来招呼您。(您)就跟着他走,不会有什么阻碍。希望您除了报信之外,并且把我(告诉您的)心里的话都说给我家里的人,千万不要改变!”柳毅说:“一定听你的话。”女子就从衣襟里拿出信来,(向柳毅)拜了又拜,然后把信交给了他。(这时她)望着东方,又掉下泪来,难过极了。柳毅也很为她伤心。(他)把信放在行囊里,便又问道:“我不知道你放羊有什么用处,神灵难道还要宰杀(它们)吗?”女子说:“这些并不是羊,是‘雨工’啊。”“什么叫‘雨工’?”(回答)说:“就象雷、电一样(掌管下雨的神)。”柳毅回头看看那些羊,就见它们昂头望,大步走,饮水吃草的样子很特别,可是身体的大小和身上的毛、头上的角,跟羊没有不同。柳毅又说:“我给你做捎信的使者,将来你回到洞庭,希望你不要避开我不见面。”女子说:“不光不避开,还要像亲戚一样啊。”说完,(柳毅和她)告别向东走。走不到几十步,回头看看女子与羊群,都不见了。

这天傍晚,(柳毅)到泾阳告别了他的朋友。一个多月后,(柳毅)回到家乡,就去洞庭访问。洞庭湖的南岸,果然有一棵社橘。(他)就换下腰带,在树上敲了三下。一会儿有个武士出现在波浪中,(向柳毅)行了礼问道:“贵客刚从什么地方来的?”柳毅先不告诉他实情,说:“我特来拜见大王。”武士分开水,指出道路,带着柳毅前进。对柳毅说:“要闭上眼睛,很快就可以到了。”柳毅依照他的话,便到了龙宫。只见高楼大殿一座对着一座,一道道门户数也数不清,院子里栽着奇花异木,各式各样,无所不有。武士叫柳毅在殿角里停下来,说:“请贵客在这里等着吧。”柳毅问:“这里是什么地方?”武士说:“这里是灵虚殿。”柳毅仔细一看,觉得世界上的珍宝全都在这里了。殿柱是用白璧做成的,台阶是用青玉铺砌的,床是用珊瑚镶制的,帘子是用水晶串成的,在绿色的门楣上镶嵌着琉璃,在彩虹似的屋梁上装饰着琥珀。奇丽幽深的光景,说也说不尽。

可是好大一会儿龙王也没出来。柳毅问武士:“洞庭君在哪里?”武士说:“我们的大王在玄珠阁,正跟太阳道士谈论火经,不多时就完毕了。”柳毅问:“什么叫火经?”武士说:“我们的大王是龙,龙凭借着水显示神灵,拿一滴水就可以漫过山陵溪谷。太阳道士是人,人凭借火来表现本领,用一盏灯火就可以把阿房宫烧成焦土。然而(水火)的作用不同,变化也不一样。太阳道士对人类用火的道理精通,我们大王请他来,听听他的议论。”才说完话,宫门大开。一群侍从像影子跟随形体,象云气聚拢拟的簇拥着一位身穿紫袍,手执青玉的人出来了。武士跳起身来说:“这就是我们的大王!”立刻上前报告。洞庭君打量着柳毅说:“这不是人世间来的人吗?”柳毅回答说:“是。”便向洞庭君行礼,洞庭君也答了礼,请他坐在灵虚殿下。对柳毅说:“水底宫殿幽深,我又愚昧,先生不怕千里之远来到这里,有何贵干呢?”柳毅说:“我柳毅是大王的同乡。生长在湘水边,到长安去求功名。前些日子没有考上,闲暇间驱马在泾水岸边,看见大王的爱女在野外牧羊,受着风霜雨露的吹打,容颜憔悴,叫人看了十分难受。我就问她。(她)告诉我说:‘被丈夫虐待,公婆又不体谅,因此弄到这个地步。’悲伤得泪流满面,实在使人同情。她托我捎封家信。我答应了,今天才到这里来的。”于是拿出信来,交给了洞庭君。洞庭君把信看完,用袖子遮住脸哭泣起来,说:“这是我做父亲的过错,我看不明,听不清,因而同聋子瞎子一样,使闺中弱女在远方受陷害也不知道。你是个不相关的路人,却能仗义救急,承蒙您的大恩大德,我怎敢忘记?”说完,又哀叹了好久。连旁边的人也感动得流泪。这时有个在身边伺候的太监,洞庭君便把信交给他,让他送进宫去。过了一会儿,听到宫里发出一片哭声。洞庭君慌忙对待从的人说:“快去告诉宫里,不要哭出声来,恐怕让钱塘君知道了。”柳毅问:“钱塘君是谁啊?”洞庭君说:“是我的爱弟,以前做过钱塘长,如今已经罢官免职了。”柳毅又问:“为什么不让他知道?”洞庭君说:“因为他勇猛过人。早先唐尧时代闹过九年的洪水,就是他发怒的缘故。最近他跟天将不和睦,又发大水淹掉五座大山。上帝因为我历来有些功德,才宽恕了我弟弟的罪过。但还是把他拘禁在这里,所以钱塘的人每天都盼他回去。”

话未说完,忽然发出一声巨响,天崩地裂,宫殿被震得摇摆簸动,阵阵云雾烟气往上翻涌。顷刻有一条赤色的巨龙身长千余尺,闪电似的目光,血红的舌头,鳞甲像朱砂,鬃毛象火焰,脖子上押着金锁链,链子系在玉柱上,伴着无数的霹雳和闪电直飞去了。柳毅吓得扑倒在地。洞庭君亲自把他扶起,说:“不用害怕,没危险的。”柳毅好一会儿才镇定下来,就告辞说:“我愿意活着回去,躲避它再来。”洞庭君说:“一定不会这样了。它去的时候是这样,回来的时候就不这样了。希望让我稍尽点情意。”就吩咐摆宴,互相举杯敬酒,以尽款待的礼节。

不久忽然吹起了微微的暖风,现出了朵朵彩云,在一片和乐的气象里,出现了精巧的仪仗队,跟着是吹奏着动听歌曲的乐队。无数装扮起来的侍女,有说有笑。后面有一个人,天生美貌,(她)身上佩戴着华美的装饰品,丝绸衣裳长短相配。柳毅走近一看,原来就是以前托他捎信的那个女子。可是她又像喜欢又像悲伤,眼泪断断续续地掉下来。一会儿红烟遮在她的左边,紫云飘在她的右边,香风袅绕,已到宫中去了。洞庭君笑着对柳毅说:“在泾水受苦的人回来了。”(说完,向柳毅)辞别回到宫中去了。一会儿,又听到抱怨的诉苦的声音,久久没有停止。

过了一会儿,洞庭君重新出来,和柳毅饮酒吃饭。又见有一人,披着紫袍,拿着青玉,容貌出众,精神饱满,站在洞庭君的左边。洞庭君向柳毅介绍说:“这个就是钱塘君。”柳毅起身上前,向钱塘君行礼。钱塘君也很有礼貌地回拜,对柳毅说:“侄女不幸,被那个坏小子虐待。靠您仗义守信;把(她在)远方受苦的消息带到这里。要不然的话,她就成为泾陵的尘土了。受您的德,感您的恩,难以用言词表达出来。”柳毅谦让地表示不敢当,只是连声答应。(钱塘君)又回头对他的哥哥说:“我方才辰刻从灵虚殿出发,巳刻到达泾阳,午刻在那边战斗,未刻回到这里。中间赶到九重天向天上的玉帝报告。上帝知道侄女的冤屈便原谅了我的过错。连对我以前的责罚也因此赦免了。可是(我)性情刚烈,走的时候来不及向您告别问候,惊扰了宫里,又冒犯了宾客。心里惭愧惶恐,不知多大过失。”就退后一步,再拜请罪。洞庭君问:“这次伤害了多少(无辜的)生灵?”(回答)说:“六十万。”“糟蹋庄稼了吗?”(回答)说:“方圆八百里。”(又问):“那个无情义的丈夫在哪里?”(回答)说:“已经被我一口吞进肚囊里了。”洞庭君露出不快的神色说:“那小子存这样的心,确实难以容忍;可是你也太鲁莽。靠玉帝的英明,了解我女儿的奇冤。不然的话,我怎么能推卸责任呢?从今以后,你别再这样鲁莽了!”钱塘君拜了两次(表示敬服)。

这天晚上,就请柳毅留宿在凝光殿。第二天,又在凝碧宫宴请柳毅,遍召亲友来会,堂前排列着盛大的乐队,席上安排着美酒,陈设着佳肴。宴会开始,吹起了胡笳号角,擂起了战鼓,旌旗招展,剑戟森森,有一万名武士组成的盛大方阵在右面起舞,其中有一个武士从队伍中走出来,上前报告说:“这是《钱塘破阵乐》。”只见旌旗飞舞,剑戟争辉,气概英武雄壮,顾盼驰骤,剽悍威严,座客看了,毛发都直竖起来。接着,又有金石丝竹等各种乐器八音齐奏,满眼绫罗珠翠,一大队美女舞蹈在左边,其中有一个美女从队伍中走出来,近前报告说:“这是《贵主还宫乐》。”只听清音宛转,余韵绕梁,如怨如慕,如泣如诉,座客听了,不觉都流下泪来。歌舞完毕,洞庭君大悦,吩咐拿出绢纱绫罗,赏赐给武士舞女。然后把筵席的座位紧密靠在一起,大家开怀痛饮,极尽欢娱。酒喝得酣畅的时候,洞庭君用手敲打着席面歌唱道;

“高天苍苍啊,大地茫茫。人各有志啊,怎能够忖量狐神鼠圣啊,靠着土地依着墙。雷霆一发啊,有谁敢当?多蒙有道德的君子啊,信义深长,使我的骨肉啊,归还故乡。齐称惭愧啊,这情谊何时能忘?”

洞庭君歌唱完毕,钱塘君也拜了两拜,歌唱道:“上天配合姻缘啊,生死各有定数。这个不该做他妻啊,那个不配做她夫。我侄女满腹愁苦啊,在遥远的泾河荒凉之隅。风霜挂满鬓发啊,雨雪湿透萝裙。多亏明公啊,捎来书信,使我一家骨肉啊,团聚如初。真挚祝您珍重啊,朝朝暮暮。”

钱塘君歌唱完毕,洞庭君也站起来,捧着酒杯向柳毅敬酒。柳毅恭敬不安地接过酒杯,把酒喝干后,也满斟了两杯酒,回敬两位龙王。柳毅也动感情地歌唱道:

“碧云悠悠啊,泾水东流。可怜美人啊,雨泣花愁。尺书远传啊,给您解除深忧。冤苦果然洗雪了啊, 回家把团聚快乐享受,承蒙殷勤的招待啊,佳肴美酒,久离的寒家已显得空寂啊,难以在此久留。情义缠绵时却要离别,多么令人伤感。”

歌唱完毕,群情激动,左右都高呼“万岁!”洞庭君拿出一只碧玉箱,里面盛着一枚能使水分开的犀牛角。钱塘君也拿出一只红色的琥珀盘,里面盛着一颗夜明珠,都起身献给柳毅。柳毅辞谢了许久,只好接受。接着宫中的人纷纷将珠玉绸缎堆放在柳毅身边,作为礼物,成垛成堆,光彩夺目,一时就把柳毅身前身后都堆得满满的,几乎把柳毅的身子都埋没了。柳毅笑语四顾,难为情地向前后左右的人不住作揖道谢都来不及。酒阑兴尽,大家都欢乐到极点,柳毅起身告退,这一夜仍旧住宿在凝光殿。

第二天,又在清光阁宴请柳毅。钱塘君借着酒意,板起了脸,作出一本正经的样子,又随便地蹲着,对柳毅(以威胁的口气)说道:“明公难道不曾听说坚硬的石头只能打碎不能卷曲,义士只可杀死不可羞辱吗?我有一件心事,想对您陈说。如果你答应,大家如在天上(都很幸福)。如果不肯答应,那么大家如陷落在粪土里(都要倒霉),不知足下以为怎样?”

柳毅道;“ 我洗耳恭听。”

钱塘君道:“泾阳小龙的妻子,就是洞庭君的爱女,性情贤淑,品质美好,被九族姻亲所敬重。不幸错嫁给品行不端的人,以致蒙耻受辱,这件事现在总算了结了。今天我打算请求把她托付给你这样有高情厚义的人作妻子,我们世代成为亲戚,使受恩的人知道她的终身应该托付给谁;怀有爱意的人向自己所爱的人表达倾诉感情。这岂不是君子善始善终的道理吗?”柳毅态度严肃地站起来,猛然冷笑一声说: “我竟不知道钱塘君会愚昧不明事理到这种地步!我起初听说你跨九州,怀五岳,发泄你的愤怒。又看见你断金锁,掣玉柱,慷慨去救人于急难,我以为世上刚直英明果决的人,没有谁及得上你。对触犯自己的人,(你能)不避死亡的危险去复仇;对使自己感动的人,(你能)不惜拼着性命去报答或打抱不平。这才真是大丈夫应有的志向应循的正道,怎么乐器演奏得正好,亲朋们交谈得正欢,(你)居然不顾道理,耍起威风强加于人?难道是我原来希望的吗?如果我是遇见您在连天的洪水之中,险峻的五岳之间,你张牙舞爪,兴风作浪,要把我淹死或吃掉,我柳毅只把你当禽兽看待,死亦无恨。可是你今天你身上穿戴着衣冠,高坐谈论着礼义,讲尽了五常的道理,说遍了百行的要旨,即使是人世间的圣贤豪杰也有些不如你,更不必说江河中的鳞介之类了。可是你却仗着魁梧的身躯,强悍的性情,借酒使气,想要逼迫我,这难道是正直的行为吗?我的瘦小身体,确实不够藏在大王的一鳞片甲之间,然而我敢以不佩服的心,来对抗你横行霸道的气焰,希望你好生思量思量。”

钱塘君于是连忙向后退谢罪道:“寡人生长在深宫里,不曾听见过正直的言论。刚才言语之间粗疏狂妄,冒犯高明,现在回过头来细想,罚不当罪。希望您不要因此介意而生嫌隙才好!”当晚又欢畅地饮宴,欢乐的情形一如既往。柳毅和钱塘君还结成了知心朋友。

第二天,柳毅告辞回家,洞庭君夫人又特意设宴于潜景殿为柳毅饯行。 男女仆妾都出席了宴会。夫人唏嘘着对柳毅说:“小女受到您的深恩,可惜还没有好好表达我们对您惭愧感激的心情,就这样离别了!”又让从泾阳归来的龙女当筵向柳毅再拜致谢。夫人又说:“这一分别,不知以后还有相见的日子吗?”柳毅前番虽然没有答应钱塘君的要求,可是此刻在筵席上见到龙女,也很有些叹悔之色。宴会完毕,柳毅辞别,宫里所有的人无不难过。赠送给柳毅的奇珍异宝,千奇百怪,很少叫出名堂来。柳毅于是又循原来分开的水路出湖登岸,只见有十多个仆从,挑着满载珍宝的行囊跟随在他后面,一直陪送他到家才辞别回去。

柳毅来到扬州珠宝店里,卖掉他在龙宫所得的宝物,还没有卖掉百分之一,已经得到超过百万的钱财。原来淮西的富家,都自以为比不上他。他娶了个姓张的妻室,不久,妻子就死了。又娶了个姓韩的姑娘,几个月后,又死了。他于是把家搬到金陵。鳏居单身的柳毅常常因为没有妻子而感到寂寞,想再找一个新的配偶。有个媒人告诉他说:“有一位姓卢的小姐,原籍范阳,父亲名叫卢浩,曾做过清流县县长,晚年喜欢学道,独自布袜芒鞋,遨游云水,现在不知到哪里去了。母亲郑氏前年把她嫁给清河张姓,不幸过门不久丈夫就死了。母亲可怜她年纪轻轻,又聪明美丽,不忍眼睁睁地看着她寡居,想选择一个有品德的人做她的配偶。不知道你可中意吗?”柳毅答应了这门婚事,择定吉日,举行婚礼。由于男女两家都是富贵之家,婚礼排场,极其丰盛。金陵人士没有人不羡慕非常。

婚后一个多月,有一天晚上柳毅进房,细看他的妻子,深深觉得她的面貌很像龙女,可是娇媚丰满,却又比龙女胜过几分。于是便和她谈起从前传书的事。妻子回答道:“人世间哪会有这种事情呀?”过了一年多,妻子怀了孕,柳毅更加爱重她。孩子生下满月。到了满月这天,妻子换了衣服,浓妆艳饰,将柳毅唤进内室,妻子含笑对柳毅道:“郎君难道想不起你我未结婚之前过去的(事情)我了吗?”

问得柳毅有点迷惑,他说:“我们两家过去素非姻亲和朋友,根本不认识,凭什么让我回忆一个并不存在的过去呢?”

妻子笑着说道:“我确实是洞庭君的女儿。多蒙你从泾河那里的冤苦中搭救了我。我深深衔感您的恩德,心里立誓要报答你。后来钱塘叔父问你提亲,你却不答应,以致暌违离别,天各一方,连个消息也不通。父母想把我嫁给濯锦(注:今四川锦江)龙君的小儿子,只是我对你的心志难改,于是闭户不出剪掉头发,以明我无意再嫁别人的心志。我虽然被您抛弃拒绝,自料没有再见之期,而对你当初产生的爱慕之心,至死也不会改变。后来,父母也被我的痴情所感动,准备再次将我对你的爱情迅速表白给您知道。恰巧您屡屡婚娶,先娶了姓张的,后来又娶了姓韩的。等到张、韩两氏相继去世,你选择到这里来居住,我的父母才为我能够有机会实现报答您恩德的愿望而喜出望外。今天我能够侍奉君子,彼此在一起相亲相爱地过一辈子,我就是死了也没有遗恨了!”

说到这里,禁不住呜咽得涕泪交下,又对柳毅说道:“我起初所以不对您说,是因为知道您没有重女色的心;现在所以告诉您,是因为知道您有爱我之意。我只怕妇人身份地位低微,不足以永远坚固您对我的爱情,所以想借您喜爱孩子的心情,寄托我和你共同生活白头偕老的愿望。不知道您的意思怎样?我心里又愁又怕,不能自宽自慰。再者,还记得您当初答应代我传书带信的时候,曾笑着对我说:‘将来回到洞庭,希望不要避不见面。’我真不知道在那个时候,您是不是心里已经有了今天和我好合的事?后来叔父向您提亲,您又坚决不答应。您是真的认为不可以呢?还是一时之忿呢?您自己能对我说说吗?”

柳毅道:“这真好像是命中注定的一样。我在泾河那个荒凉的地方初次见到了你,你的冤屈憔悴不堪的模样,确实使我义愤填膺,代你不平。虽然有爱慕你之心,但是我克制自己的感情,除了代你传达冤苦外,其它的事情就无法去考虑了,所以说希望将来不要躲避我,不过是信口之言罢了,怎么会真的有什么想法呢?及至钱塘君强迫我答应婚事的时候,只因为情理上说不过去,才激发起我的愤怒。试想我起初原是以仗义救人为目的,岂有杀死了丈夫而娶他妻子的道理?这是第一个不可。何况我素来以坚持自己的贞操为志向,岂有违背自己的心愿而屈服于他人的道理?这是第二个不可。况且,又当宾主酬酢纷乱的时候,我只知道坦率地宣布自己心里要说的话,只知道照着正理去做,却不管会不会给自己带来祸害。可是到了临别的那天,看见你有依恋不舍的神色,心里也非常悔恨。终因人事情理的制约,无法接受你的一份挚情!啊!现在,你是卢家的女儿,又住在人间,就不是原来的龙女身份,因而与你结婚,就不会违背我的初心。从今以后,我们欢欢乐乐永远在一起,心里就没有一丝顾虑了。”

龙女深为感动,娇声啼哭,好久也止不住。过了好一会,才对柳毅说;“您不要以为不是人类就没有人心,其实也是知恩图报的。龙的寿命长达万年,从现在开始当和您同享,水中陆上,没有不可以去的地方。您可不要以为这是虚妄之言。”

柳毅感叹地说:“我没有想到娶了龙女这样美丽的妻子,又获得成仙得道的机会。”

于是,夫妻俩一同去朝见洞庭君。到了洞庭,宾主间那一番盛大的礼节,难以细表。后来夫妻俩住在南海,前后才四十年,他们的住宅、车马、饮食、衣物的豪华,即使是贵族达官的家庭,也不能超过。柳毅的亲族也都跟着沾了光。柳毅的年龄虽然一年年增加,容貌状态却不见衰老,南海地方的人没有不感到惊异的。

到了唐玄宗开元(公元713-741年)年间,唐明皇一心想做神仙,到处访求有道术的人。柳毅不能安居,就和妻子一同回到洞庭,大约有十多年,无人知道他们的行踪。到了开元末年,柳毅的表弟薛嘏,在京城附近做县令,被贬斥到东南方去,路过洞庭湖时,晴空万里,极目远望,突然看到一座青山从远处的波涛中冒出来。船家恐惧异常侧身立在船边,说道:“这里本来没有山,恐怕是水怪吧?”手指目视之际,山和船快要碰上了。只见一只彩船从山那里飞也似的过来了,有人迎问道:“这是薛嘏的船吗?”彩船上有一个人呼喊道:“柳公恭候您呢!”薛嘏忽然想起并明白了。急命船驶到山前,手提衣襟急忙跑上山。山上有宫殿和人间的一样,只见柳毅站在宫殿里,前边有乐队,后边摆满了珍珠翡翠,陈设的阔气,远远超过了人间。柳毅的言谈更玄妙了,容颜更加年轻。走下台阶迎上前来。柳毅拉着薛嘏的手感叹道:“我们分别才一眨眼的功夫,你的发毛已白了。”薛嘏苦笑着回答:“兄为神仙,我是衰老的凡人,这是造化注定的,不可相比的。”柳毅听到薛嘏这样说,便拿出仙药五十丸馈赠给薛嘏,说道“这种药一丸,可增加寿命一年。活到那个岁数你再来我这里,不要久居人间自己受苦。”欢宴结束,薛嘏于是告别辞行。从此以后,就再也没有柳毅的消息了。薛嘏常常将这件事情说给别人听。将近有四十八年,薛嘏也不知到哪里去了。

陇西人李朝威叙述这件事情而叹息道:五虫之长,一定有它的灵性,和一般的虫类不同,从这里就可以看出它们的分别。人,是没有羽毛和鳞甲的,把人类讲信义的道理用来对于鳞虫。洞庭君有涵养,正直,钱塘君行动敏捷,胸怀坦荡,它们好的品性是有所秉承的。薛嘏时常谈起柳毅做神仙的事情,加以夸奖,可是他自己并不知道怎么样才可以成神仙。不过因为他和柳毅是亲戚,所以他能够达到神仙的境界。我理解这件事情,所以写下这篇文章。

李朝威
李朝威[唐代]

李朝威(约766—820),陇西人,唐代著名传奇作家。他的作品仅存《柳毅传》和《柳参军传》两篇。其《柳毅传》被鲁迅先生与元稹的《莺莺传》相提并论。他本人也被后来的一些学者誉之为传奇小说的开山鼻祖。更多

古诗大全

柳毅传全诗由好86古诗词网为您提供柳毅传全诗解释,其中包含柳毅传拼音,柳毅传解释,柳毅传译文等相关内容,延伸阅读还有李朝威所有的诗,希望对您有所帮助!