好工具>古诗>诗词>佚名>佚名的诗>晏子答梁丘据>

晏子答梁丘据,佚名晏子答梁丘据全诗,佚名晏子答梁丘据古诗,晏子答梁丘据翻译,晏子答梁丘据译文

古诗

诗词工具全集 诗词查询

佚名

liángqiū
jǐnggōngzhàoyànérgàozhīyuēzhōngài
fēnghòuzàng
gāolǒng
yànyuēgǎnwènzhīzhōngàijūnzhě
wén
gōngyuēyǒuwánhǎo
yǒuwèinéng
suǒyǒugòng
shìzhīzhōng
měiyǒufēng
qiú
cún
shìzhīài
yànyuēyīngduì
wéizuì
duì
shìjūn
gǎnduì
yīngwénzhī
chénzhuānjūn
wèizhīzhōng
zhuān
wèizhīxiào
shìjūnzhīdào
dǎoqīnxiōng
yǒuqúnchén
yǒuhuìbǎixìng
yǒuxìnzhūhóu
wèizhīzhōng
wéizhīdào
zhōngàixiōng
hángzhū
huìzhòng
chéngxìnpéngyǒu
wèizhīxiào
jīnfēngzhīmín
jiējūnzhīchén
érwéijìnàijūn
àizhězhīshǎoxié
fēngzhīhuò
jiējūnzhīyǒu
érwéicáizhōngjūn
zhōngzhīguǎxié
zhīfángsāiqúnchén
yōngjūn
nǎishèn
gōngyuēshànzāi
wēi
guǎrénzhīzhīzhìshì
suìwéilǒngzhī
fèihòuzàngzhīlíng
língyǒuér
qúnchénguòérjiàn
guānfèi
chényǐnzhōng
érbǎixìngshuō
liángqiūwèiyànyuēzhì
yànyuēyīngwénzhīwéizhěchángchéng
hángzhěchángzhì
yīngfēiyǒurén
chángwéiérzhì
chánghángérxiūzhě
nán

晏子答梁丘据赏析

[]

晏子答梁丘据翻译

译文
梁丘据死了,齐景公召见晏子并告诉他说:“梁丘据对我既忠又热爱,我打算让他的丧事办得丰裕些,让他的坟墓建得高大些。”晏子说:“请问梁丘据对您的忠诚和热爱的表现,能说给我听听吗?”齐景公说:“我喜好的玩物,主管的官员没能够为我备办好,而梁丘据把他自己拥有的玩物供我享用,因此知道他忠诚。每每刮风下雨,夜间找他,他一定问候好,因此我知道他热爱我。”晏子说:“我应对(您的话),就会获罪;不应对,就没有用来事奉君王您的,怎敢不应对呢!我听到过这样的说法,臣子(的心思)专门用在他的君王身上,叫做不忠;儿子(的心思)专门用在他的父亲身上,叫做不孝。事奉君王的原则是,劝导君王亲近父兄,对群臣以礼相待,对百姓施加恩惠,对诸侯讲信用,这叫做忠。做儿子的原则是,要钟爱他的兄弟,(把这种爱心)施加到他的父辈身上,对子侄们慈爱仁惠,对朋友诚实守信,这叫做孝。如今四境以内的人民,都是君王您的臣子,可是只有梁丘据竭尽全力爱护您,为什么爱您的人这样少呢?四境以内的财富,都是您所拥有的,却只有梁丘据用他的私财对您尽忠,为什么尽忠的人这样少呢?梁丘据阻塞群臣,蒙蔽君王,恐怕太厉害了吧?”齐景公说:“好啊!没有你,我不知道梁丘据达到这样的地步了。”于是停止了候选高大坟墓的劳役,废除了厚葬的命令,让主管的官员住所法制各负其责,让君臣指出君王的过失进行谏诤。因此官员没有无法运用的法律,臣子没有难以表达的忠诚,而百姓非常高兴。
梁丘据对晏子说:“我到死(恐怕)也赶不上先生您啊!”晏子说:“我听说,努力去做的人常常可以成功,不倦前行的人常常可以达到目的地。我并没有比别人特殊的才能,只是经常做个不停,做个不休息罢了您怎么会赶不上(我)呢?”

注释
夫子:对晏子的尊称。
垄:坟墓。
具:备办。
蔽:蒙蔽。
及:比得上。
置:放弃。
而已:罢了。
至:到
为:只是
休:停

佚名
佚名

佚名是一个汉语词语,拼音是yì míng,亦称无名氏,意思指身份不明或者尚未了解姓名的人。  源于古代或民间、不知由谁创作的文学、音乐作品会以佚名为作者名称。在汉语中,常用张三、李四、某君、某某、李桑、某甲、子虚乌有等暂时用作为无名氏的名字。另外,佚名也指不愿透漏姓名的人。更多

古诗大全

晏子答梁丘据全诗由好86古诗词网为您提供晏子答梁丘据全诗解释,其中包含晏子答梁丘据拼音,晏子答梁丘据解释,晏子答梁丘据译文等相关内容,延伸阅读还有佚名所有的诗,希望对您有所帮助!