满川风雨独凭栏,绾结湘娥十二鬟。
出自
宋代
黄庭坚
的
《
雨中登岳阳楼望君山
》
译文满江的风雨独自倚靠栏杆,放眼远望,君山众峰的形状好像湘水女神盘结起的十二个发髻。
注释川:这里指洞庭湖。绾结:(将头发)向上束起。湘娥:《楚辞·九歌》中的湘君和湘夫人,相传即帝舜二妃娥皇和女英。
赏析此句描写了诗人凭栏远眺洞庭湖时的感受,“满川风雨”,隐指当时的恶劣政治形势,接着写君山众峰的形状似湘水女神盘结起的十二个发髻,写出了君山的灵秀之气。
注释
⑴岳阳楼:在湖南岳阳城西门,面临洞庭湖。唐 张说 谪岳州时所建,宋庆历五年(1045年)滕宗谅重修, 范仲淹 为撰《岳阳楼记》。君山:洞庭湖中的一座小岛。
⑵投荒:被流放到荒远边地。唐独孤及《为明州独孤使君祭员郎中文》:“公负谴投荒,予亦左衽异域。”鬓(bìn)毛:鬓发。唐 贺知章 《回乡偶书》诗:“少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰。”斑:花白。
⑶瞿(qú)塘:瞿塘峡,在今重庆市奉节县东,长江三峡之首。滟(yàn)滪(yù)关:滟滪堆是矗立在瞿塘峡口江中的一块大石头,突兀江心,形势险峻。附近的水流得非常急,是航行很危险的地带。古代民谣有“滟滪大如襆,瞿塘不可触”的话。因其险要,故称之为关。生入瞿塘滟滪关:东汉班超从军西域三十一年,年老思归,有“但愿生入玉门关”的话。此用其语。入:一作“出”。
⑷江南:这里泛指长江下游南岸,包括作者的故乡分宁在内。
白话译文
投送边荒经历万死两鬓斑斑,如今活着走出瞿塘峡滟滪关。还未到江南先自一笑,站在岳阳楼上对着君山。