好工具>古诗>诗词>杜甫>杜甫的诗>梦李白二首其一>

梦李白二首其一,杜甫梦李白二首其一全诗,杜甫梦李白二首其一古诗,梦李白二首其一翻译,梦李白二首其一译文

古诗

诗词工具全集 诗词查询

[唐代]杜甫

biétūnshēng
shēngbiécháng
jiāngnánzhàng
zhúxiāo
rénmèng
míngchángxiāng
kǒngfēipíngshēnghún
yuǎn
húnláifēngqīng
húnfǎnguānsāihēi
jūnjīnzàiluówǎng
yǒu
yuèmǎnliáng
yóuzhàoyán
shuǐshēnlàngkuò
shǐ使jiǎolóng

梦李白二首其一翻译

注释
⑴吞声:极端悲恸,哭不出声来。恻恻:悲痛。开头两句互文。
⑵瘴疠:疾疫。古代称江南为瘴疫之地。逐客:被放逐的人,此指 李白 。
⑶故人:老朋友,此指李白。这是 杜甫 常用的越过一层、从对方写起、连带双方的手法。故人知我长相思念而入我梦,则我之思念自不必言,而双方之相知相忆又自然道出。
⑷恐非平生:疑心李白死于狱中或道路。这两句说:我梦到的该不是你的魂魄吧?山高路远,谁知道你是否还活着啊!
⑸枫林:李白放逐的西南之地多枫林。关塞:杜甫流寓的秦州之地多关塞。李白的魂来魂往都是在夜间,所以说“青”“黑”。
⑹罗网:捕鸟的工具,这里指法网。羽翼:翅膀。这两句说:既已身陷法网,系狱流放,怎么会这样来往自由呢?
⑺颜色:指容貌。
⑻这句指李白的处境险恶,恐遭不测。祝愿和告诫李白要多加小心。
译文
死别的悲伤痛苦终会消失,生离的悲伤使人痛不欲生。
你被流放的地方瘴疠肆虐,被流放的老朋友杳无音讯。
你定知我在苦苦把你思念,你终于来到梦中和我相见。
只怕见到的不是你的生魂,路途遥远万事皆难以预料。
来时飞越南方葱茏的枫林,去时漂渡昏黑险要的秦关。
你现在被流放已身不由己,怎么还能够自由地飞翔呢?
梦醒时分月光洒满了屋梁,我仿佛看到你憔悴的容颜。
江湖中水深波涛汹涌壮阔,千万别遭遇蛟龙袭击伤害!
杜甫
杜甫[唐代]

杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟另外两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他忧国忧民,人格高尚,他的约1400余首诗被保留了下来,诗艺精湛,在中国古典诗歌中备受推崇,影响深远。759-766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念。更多

古诗大全

梦李白二首其一全诗由好86古诗词网为您提供梦李白二首其一全诗解释,其中包含梦李白二首其一拼音,梦李白二首其一解释,梦李白二首其一译文等相关内容,延伸阅读还有杜甫所有的诗,希望对您有所帮助!