好工具>古诗>诗词>陆机>陆机的诗>短歌行>

短歌行,陆机短歌行全诗,陆机短歌行古诗,短歌行翻译,短歌行译文

古诗

诗词工具全集 诗词查询

[魏晋]陆机

zhìjiǔgāotáng
bēilínshāng
rénshòu寿
shìzhāoshuāng
shízhòngzhì
huázàiyáng
píngchūnhuī
lánqiūfāng
láiduǎn
cháng
jīn
shuàizàifáng
huìxīng
bēibiézhāng
yuēgǎn
yōuwéiwàng
jiǔzhǐ
yáozāng
duǎnyǒuyǒng
chánghuāng

短歌行翻译

注释
⑴短歌行:乐府旧题。《乐府诗集》卷三十列入《相和歌辞》,属《平调曲》。因其声调短促,故名。多为宴会上唱的乐曲。
⑵“白日”二句:此用 曹操 《短歌行》句意:“对酒当歌。人生几何,譬如朝露,去日苦多。”百年:一生;终身。
⑶苍穹:苍天。浩茫茫:原作“浩浩茫”,据王本改。
⑷万劫:犹万世,形容时间极长。佛经称世界从生成到毁灭的过程为一劫。杨齐贤注:“劫,世也。儒谓之世,道谓之尘,佛谓之劫。”太极:这里指天地未分以前的元气。
⑸麻姑:神话中仙女名。
⑹“天公”二句:传说天公与玉女在一起玩投壶之戏,投中者则天公大笑。玉女:仙女。
⑺“吾欲”二句:此化用《 楚辞 ·远游》“维六龙于扶桑”句意。六龙:指太阳。神话传说日神乘车,驾以六龙。扶桑:神话中的树,在东海中,日出于其上。
⑻“北斗”句:此化用《楚辞· 九歌 ·东君》“援北斗兮酌酒浆”句意。
⑼与:一作“为”。驻:留住。颜光:一作“颓光”。逝去的光阴。
白话译文
白天何其太短暂,百年光阴很快就过去了。苍穹浩渺无际,万劫之世实在是太长了。就连以长寿著名的仙女麻姑,头发也白了一半了。天公和玉女玩投壶的游戏,每中一次即大笑,也笑了千亿次了。我想驾日车揽六龙,转车东回,挂车于扶桑之上。用北斗酌酒浆,每条龙都各劝其一觞酒,让它们都沉睡不醒,不能再驾日出发。富贵荣华非我所愿,只愿为人们留住光阴,永驻青春。
陆机
陆机[魏晋]

陆机(261-303),字士衡,吴郡吴县(今江苏苏州)人,西晋文学家、书法家,孙吴丞相陆逊之孙、大司马陆抗之子,与其弟陆云合称“二陆”。孙吴灭亡后出仕晋朝司马氏政权,曾历任平原内史、祭酒、著作郎等职,世称“陆平原”。后死于“八王之乱”,被夷三族。他“少有奇才,文章冠世”(《晋书·陆机传》),与弟陆云俱为中国西晋时期著名文学家,被誉为“太康之英”。陆机还是一位杰出的书法家,他的《平复帖》是中古代存世最早的名人书法真迹。更多

古诗大全

短歌行全诗由好86古诗词网为您提供短歌行全诗解释,其中包含短歌行拼音,短歌行解释,短歌行译文等相关内容,延伸阅读还有陆机所有的诗,希望对您有所帮助!