好工具>古诗>诗词>陶渊明>陶渊明的诗>岁暮和张常侍>

岁暮和张常侍,陶渊明岁暮和张常侍全诗,陶渊明岁暮和张常侍古诗,岁暮和张常侍翻译,岁暮和张常侍译文

古诗

诗词工具全集 诗词查询

[魏晋]陶渊明

shìzhāojiùrén
zhòugǎnbēiquán
míngdànfēijīn
suìyán
yánliǎnguāngrùn
báifán
kuòzāiqíntán
wèiqiān
xiàngchángfēng
hányúnméi西shān
lièlièsuìyán
fēnfēnfēiniǎohuán
mínshēngxiānchángzài
shěnchóuchán
quēqīngzhì
dāngnián
qióngtōngyōu
qiáocuìyóuhuàqiān
yǒushēnhuái怀
yùnzēngkǎirán

岁暮和张常侍翻译

注释
⑴岁暮:指除夕。常侍:是常在皇帝左右侍候的官职。东汉末有个十常侍之乱,那些人都是宦官,到 魏晋 的时候,中常侍和散骑(皇帝的骑从)合称散骑常侍,这时候是正式的官职了,不再是宦官担任,它的主要职责是顾问、讽谏一类。张常侍:王叔岷本说是张野,袁行霈、龚斌、魏正申等认为是张诠。
⑵市朝:本指人众会集之处,这里指朝廷官府。《华阳国志》:“京师,天下之市朝也。” 陶渊明 《感士不遇赋》:“阎阎懈廉退之节,市朝驱易进之心。”凄:悲。旧人:有双关意,一指亡故之人,一指仕晋僚臣。
⑶骤骥(jì):疾奔的千里马,这里指迅速运行的太阳。悲泉:日落之处。《淮南子·天文训》:“(日)至于悲泉,爱止其女,爱息其马。”这句是说人生易逝,光阴迅速。
⑷旦:早晨。
⑸何言:有什么话好说。
⑹紊(wěn)颜:谓脸色苍白。敛(liǎn)光润:收敛起光泽,指面容憔悴,没有光泽。
⑺一:语助词、无义。繁:多。
⑻“阔哉”二句:反用《 尚书 》典故。阔:迂阔。秦穆:即秦穆公,秦国的国君。旅:同“膂(lǚ)”,脊梁骨。旅力,即体力。愆(qiān):丧失。《尚书·秦誓》记秦穆公说:“番番(pópó)良士,旅力既惩,我尚有之。”(番番:同“皤皤”,白发貌)是说头发花白的将士,已经丧失了体力,而我尚有力。这里反用其意,是说年老衰弱,体力怎能不丧失呢?所以说秦穆之谈为迂阔。
⑼向夕:将近傍晚。长风:犹“强风”。
⑽没:湮没,遮盖。
⑾冽(liè)冽:形容寒冷的样子。一作“厉厉”。严:重。
⑿鲜(xiǎn):少。
⒀矧(shěn)况且。伊:语助词,无义。
⒁屡阙(quē):经常缺。阙:同“缺”。清酤(gū):指酒。
⒂穷通:穷困与通达。靡(mǐ):无。攸(yōu):所。
⒃憔悴:面色黄瘦。这里指衰老。由化迁:听随大自然的变迁,深怀:深刻的感怀。
⒄抚己:检点自己,回顾自身。
⒅履(lǚ)运:指逢年过节之时。慨然:感慨、感叹的样子。
白话译文
朝廷旧人死散令人悲伤,时光匆匆而为日落感叹。
明朝升起已非今日太阳,年岁已暮我又能有何言!
平日容颜已收敛起光润,并且早已见白发更增添。
秦穆公言谈真可称迂阔,人老怎能说膂力未耗散?
傍晚来临刮起阵阵长风,只见层层寒云笼罩西山。
冽冽寒气吹来越来越冷,那飞鸟也已经纷纷回还。
人生本来很少能够长寿,何况常常会被愁苦纠缠。
屡缺清酒常常无酒可饮,而无从快乐在今时此年。
穷困显达本来不去考虑,容颜憔悴听任自然变迁。
时常自问很有深刻感慨,逢到岁终又添一重伤感。
陶渊明
陶渊明[魏晋]

陶渊明(352或365年—427年),名潜,字渊明,又字元亮,自号“五柳先生”,私谥“靖节”,世称靖节先生,浔阳柴桑人。东晋末至南朝宋初期伟大的诗人、辞赋家。曾任江州祭酒、建威参军、镇军参军、彭泽县令等职,最末一次出仕为彭泽县令,八十多天便弃职而去,从此归隐田园。他是中国第一位田园诗人,被称为“古今隐逸诗人之宗”,有《陶渊明集》。更多

古诗大全

岁暮和张常侍全诗由好86古诗词网为您提供岁暮和张常侍全诗解释,其中包含岁暮和张常侍拼音,岁暮和张常侍解释,岁暮和张常侍译文等相关内容,延伸阅读还有陶渊明所有的诗,希望对您有所帮助!